README.md(英語)とREADME_ja.md(日本語)の同期を確認・実行するスキル。README変更時に両言語版を必ず同時更新するために使用。「README更新」「README同期」「readme sync」で起動。
Scanned 5/27/2026
Install via CLI
openskills install yohey-w/multi-agent-shogun---
name: shogun-readme-sync
description: README.md(英語)とREADME_ja.md(日本語)の同期を確認・実行するスキル。README変更時に両言語版を必ず同時更新するために使用。「README更新」「README同期」「readme sync」で起動。
---
# /shogun-readme-sync - README日英同期
## Overview
README.md(英語)とREADME_ja.md(日本語)の差分を検出し、不足セクションの追加・番号ズレの修正を行う。
README変更時のワークフロー:
1. 差分検出(どちらが新しいか自動判定)
2. 不足セクションのリストアップ
3. 翻訳・追記の実行
4. セクション番号の整合性チェック
## When to Use
- READMEを編集した後(機能追加、セクション追加、構成変更)
- 「README更新」「README同期」「readme sync」と言われた時
- 新機能をREADMEに書いた後に「日本語版も」と言われた時
- PR作成前のREADME整合性チェック
## Instructions
### Step 1: 差分検出
両ファイルを読み込み、以下の観点で差分を検出する:
```bash
# 両ファイルを読む
Read README.md
Read README_ja.md
```
**チェック項目:**
| 項目 | 確認方法 |
|------|----------|
| セクション数 | `###` ヘッダーの数が一致するか |
| セクション番号 | 番号付きセクション(`### ... 1.`, `### ... 2.`等)の連番が正しいか |
| ファイル構成 | File Structure / ファイル構成セクション内のファイル一覧が一致するか |
| バージョンセクション | `What's New` / `新機能` セクションが両方に存在するか |
| 折りたたみ内容 | `<details>` ブロックの有無が一致するか |
### Step 2: 差分レポート
検出した差分を報告する:
```
README同期チェック結果:
EN → JA で不足:
- セクション「Agent Status Check」が日本語版にない
- ファイル構成に lib/agent_status.sh が未掲載
- v3.3.2セクションがない
JA → EN で不足:
- (なし)
セクション番号ズレ:
- JA: スクリーンショットが5番だがENでは6番
```
### Step 3: 同期実行
差分を修正する。翻訳のルール:
| EN | JA |
|----|-----|
| Agent Status Check | エージェント稼働確認 |
| Screenshot Integration | スクリーンショット連携 |
| Context Management | コンテキスト管理 |
| Phone Notifications | スマホ通知 |
| Pane Border Task Display | ペインボーダータスク表示 |
| Shout Mode | シャウトモード(戦国エコー) |
| Event-Driven Communication | イベント駆動通信 |
| Parallel Execution | 並列実行 |
| Non-Blocking Workflow | ノンブロッキングワークフロー |
| Cross-Session Memory | セッション間記憶 |
| Bottom-Up Skill Discovery | ボトムアップスキル発見 |
**翻訳方針:**
- 技術用語はそのまま(tmux, YAML, CLI, MCP, inotifywait等)
- コードブロック内のコマンドは翻訳しない
- 出力例は日本語版に合わせる(「稼働中」「待機中」等)
- 絵文字はENと同じものを使う
### Step 4: 整合性最終チェック
修正後、以下を確認:
1. 両ファイルのセクション数が一致
2. 番号付きセクションの連番が正しい
3. ファイル構成セクションのエントリが一致
4. バージョンセクションが両方に存在
## Guidelines
- **ENが正**: 新機能は基本的にENに先に書かれる。JA側を追従させる
- **JA独自表現は維持**: 日本語版の「戦国エコー」等の独自表現はそのまま残す
- **一方通行にしない**: ENにしかない変更もJAにしかない変更も両方検出する
- **セクション番号は自動繰り上げ**: 中間にセクションを挿入した場合、後続の番号を全て繰り上げる
- **コードブロック内は触らない**: bash/yaml/markdownのコードブロック内テキストは翻訳対象外
No comments yet. Be the first to comment!